A. Kristof: Claus y Lucas

Agota Kristof: Claus y Lucas.
El Aleph Editores. Traducción de Ana Herrera y Roser Berdagué.

Termino Claus y Lucas, la obra magna de Agota Kristof, una escritora que no parece de este mundo. De momento, no hay palabras. De momento, me sacude el llanto. Un llanto imparable, aterrador, frente al velador de un café cualquiera. 

Entre hechos y fábulas aparece un carril minado con nuestro pie dentro. El sufrimiento retuerce los sueños para destruir desde allí cualquier objeto. 

Lo vivido son pedazos que lo contado esparce lejos. No hay refugio ni cobijo. La identidad es una farsa, una casa en obras, un ejercicio narrativo imposible de abordar desde la unidad. 

Tres novelas, una sola historia. Una obra donde el dolor es la verdad permanente sostenida por cuadernos llenos de mentiras. Escritos por unos niños, una autora, unos hombres que recosen sus heridas hasta la locura, hasta el día en que descubren que podrán volver a estar juntos, lanzarse al tren, pues «no habrá ya razón para seguir».  

Comentarios

José Luis Moreno-Ruiz ha dicho que…
Excelente reseña de un libro excelentísimo, como toda la obra de la Kristof.
Encantado de haberme topado inopinadamente con este blog.
Felicitaciones.
JL
Leonor Ruiz Martínez ha dicho que…
Muchas gracias, José Luis. Un abrazo.

Visitas populares (última semana)

Cristina Peri Rossi: «No hay mejor marido que una mujer»

Adelaida García Morales: Imperecedero Sur

F. Aramburu: Los peces de la amargura

H. Koch: La cena & Casa de verano con piscina

C. Roche: Zonas húmedas

R. Montero: La ridícula idea de no volver a verte

J. Ayesta: Helena o el mar del verano

V. León: Flores de fuego

A. Camus: La peste

M. Rodoreda: La plaza del Diamante